De kristallene beker/de kristallen beker

Aan het bijenhouden valt veel te beleven. Voor velen de hoofdreden om zich op deze natuurhobby te storten. Wat kun je erover vertellen.
Plaats reactie
Gebruikersavatar
Jelte Pieter Dijkstra
Berichten: 5028
Lid geworden op: ma 19 feb 2001, 00:00
Imker sinds: 1998
Aantal volken: 0
Bijenras(sen): baastaard (mijn lievelingsbij), ca, bu
Locatie: Belgie
Contacteer:

De kristallene beker/de kristallen beker

Bericht door Jelte Pieter Dijkstra »

DE KRISTALLENE BEKER.

Ienkear ha 'k dy beker mar dronken,
Folgetten mei pearl'jende mé,
De fine, de frjemde, de folle,
In heimnis fen ljeafde en fen wé.

Hy fonk'le s'as wûndere stjerren,
Oan in útlânske, waermere loft,
Mei kleuren biroan en forsêfte,
Yn't goudensinnich skimerjounsskoft.

't Wie krekt as ranken der blommen,
Stil op yn in frjemdmoaije tún,
Eft der sinnepoarper ferd´ve,
Efter 'n skitterjend simmerdún.

Hwer 'n sé is fen frjemdte, fen langstme,
Omstring'ljend in dreamelânsdou,
Mei hege, krúnrûzejende beammen,
Under eineleas simmerblau.

Sá moai wie ek 't lân fen myn ljeafde,
Mei dy folle beker foar my'¦
Ik naem him al hifkjend yn hânnen'¦
Do dronk ik ~ o goudmé ~ fan dy'¦

Ienkear ha'k dy beker mar dronken,
Dipt wie der yn smerte hjar saed;
Oergloede fen Julidei 's ljeafde,
Waerd' berne mèi sinne ek't skaed!

O fonkelkristal fen ljeafde!
O goudmé, pearelich fen smert!
Mei lange swolgen ha'k dronken,
En't klokke my nei yn myn hert'¦


DE KRISTALLEN BEKER

Eenmaal heb 'k die beker maar gedronken
Volgegoten met parelende mee
De fijne, de vreemde, de volle,
Een geheim van liefde en van wee

Hij fonkelde z' als wonderende sterren,
Aan een buitenlandse, warmere lucht,
Met kleuren belopen en verzacht
In 't goudzonnig schemeravondmoment

't Was net als ranken der bloemen,
Stil op in een vreemdmooie tuin,
Of er zonnepurper verdoofd,
Achter 'n schitterende zomerduin.

Waar 'n zee is van vreemde, van verlangen,
Omstrengelend een dromenlandauw,
Met hoge kroonruizende bomen,
0nder eindeloos zomerblauw.

Zo mooi was ook 't land van mijn liefde,
Met die volle beker voor mij'¦.
Ik nam hem al beproevend in mijn handen'¦
Toen dronk ik, - o goudmee- van jou

Eenmaal heb 'k die beker maar gedronken,
Gedoopt was hij in smart van haar wel;
Overgloed van julidag's liefde,
Werd geboren met de zon ook de schaduw!

O fonkelkristal van liefde!
O goudmee, parelig van smart!
Met lange zwolgen heb 'k gedronken,
En 't klokte na in mijn hart'¦..



Uit:
De Wylde Fûgel, 1932
Simke Kloosterman, (zij was de eerste Friese dichteres, wiens werk in een dichtbundel werd gepubliceerd.)



Vertaling J.P.
Frans vanTongeren
Berichten: 2016
Lid geworden op: wo 29 nov 2000, 00:00
Locatie: Nederland

Re: De kristallene beker/de kristallen beker

Bericht door Frans vanTongeren »

Dag dichter,
Vertalen is een kunst!
Het wordt een pareltje als je eenzelfde woordritme weet te hanteren,
een zelfde betekenis neerpent en eenzelfde rijmschema weet aan te houden.
Misschien helpt het als je een glaasje gekoelde mede tot je neemt.
(Die goudkleurige mede functioneert niet zo best als inkt!)
Hennie Peters
Berichten: 965
Lid geworden op: ma 26 aug 2002, 14:35
Locatie: Nederland
Contacteer:

Re: De kristallene beker/de kristallen beker

Bericht door Hennie Peters »

(Die goudkleurige mede functioneert niet zo best als inkt!)
Frans,
Ik ben het met je eens dat JP het beter met inkt dan met mede had kunnen schrijven.
Als je echter op Ctrl-A drukt dan is het een stuk leesbaarder.

groet,
Hennie
Gebruikersavatar
Jelte Pieter Dijkstra
Berichten: 5028
Lid geworden op: ma 19 feb 2001, 00:00
Imker sinds: 1998
Aantal volken: 0
Bijenras(sen): baastaard (mijn lievelingsbij), ca, bu
Locatie: Belgie
Contacteer:

Re: De kristallene beker/de kristallen beker

Bericht door Jelte Pieter Dijkstra »

Hoi Frans en Hennep,

Een korte uitleg:
Met de tekst klooien om aan het juiste rijmschema te voldoen, dat mag ik, als stunteldichter, Simke niet aandoen. Ik heb getracht om de preciese vertaling weer te geven. Die is in feite voor de forumers ook maar enkel van belang. Ik kom nu in drie strofes bedrogen uit (m.a.w. die voldoen dus niet aan het rijmschema).
Ik ben van mening dat het ondoenlijk is en zelfs onmogelijk is om aan eenzelfde woordritme, eenzelfde rijmschema en eenzelfde betekenis te voldoen die de dichteres, in dit geval, voor ogen had.
Frans, jij bent vast een betere vertaler. Ik zou jou vertaalkunst graag willen lezen. Dus.........wat let je de Nederlandse vertaling heb je; boetseer (of misschien moet jezelfs eerst nog je zwiterse hakbeitels inschakelen) zo als je hem wilt.

J.P.

(P.S. ik probeer tussentijds een goudmede te brouwen, immers mijn eerste poging is mislukt.)
Gebruikersavatar
Harmen vd Ende
Berichten: 258
Lid geworden op: za 04 jan 2003, 23:48
Locatie: Netherlands
Contacteer:

Re: De kristallene beker/de kristallen beker

Bericht door Harmen vd Ende »

Hallo Jelte Pieter,

Bedankt voor dit mooie stukje friese proza

Harmen
Gebruikersavatar
Jelte Pieter Dijkstra
Berichten: 5028
Lid geworden op: ma 19 feb 2001, 00:00
Imker sinds: 1998
Aantal volken: 0
Bijenras(sen): baastaard (mijn lievelingsbij), ca, bu
Locatie: Belgie
Contacteer:

Re: De kristallene beker/de kristallen beker

Bericht door Jelte Pieter Dijkstra »

EH PROZA OF POEZIE?

J.P.
Plaats reactie

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 3 gasten