Pagina 1 van 3

Vertaalprobleem

Geplaatst: vr 24 jan 2014, 12:37
door Bart de Coo
a swarm in may is worth a load of hay.
a swarm in june is worth a silver spoon.
a swarm in july isn't worth a fly.

Er zou iemand bezig zijn met de vertaling van een Engels boek, heb ik vernomen langs wegen die er nu even niet toe doen. De vertaler ziet zich voor het grote probleem gesteld om het bovenstaande rijmpje te vertalen naar het Nederlands. Nu kun je volgens mij twee dingen doen: je gaat deze regels echt vertalen of je gaat op zoek naar een vergelijkbaar rijmpje in het Nederlands.

Ik weet bijna zeker dat dat bestaat! ik zou zweren iets dergelijks ooit gelezen te hebben! HELP! Wie kent er een? Alsjeblieft?

Vertalen wordt heel lastig, omdat het in het Nederlands heel moeilijk is om een bruikbare klank in rijmpositie te krijgen. Probeer maar: een zwerm in mei..., een zwerm in de meimaand..., als in mei de bijen zwermen...

Niks lukt.

Heeft iemand anders een idee om een goede rijmklank op de juiste plaats te krijgen?

Ik pieker, peins en puzzel verder. Denk mee!

Groet,

Bart

Re: Vertaalprobleem

Geplaatst: vr 24 jan 2014, 12:54
door Ewout
de onvolprezen imkerpedia geeft uitkomst
Potten honing, rij aan rij, da 's de opbrengst van een zwerm in Mei.
Komt een zwerm in Juni af, de helft minder is de straf.
Een bijenzwerm in Juli ziet, die telt men om de opbrengst niet.

Een bijenzwerm in de maand mei daarmee is elke imker blij;
zwermen de bijen in juni uit, dit betekent een vette buit;
maar in juli is het veel te laat geen imker is daarmee gebaat.
ik denk overigens dat het zou moeten zijn "Een bijenzwerm die men in juli ziet, telt men om de opbrengst niet."

Re: Vertaalprobleem

Geplaatst: vr 24 jan 2014, 13:30
door Bart de Coo
Een zwerm in de meidoornhaag, is weinig op de waag
Een zwerm in de lindeboom, dat is een imkersdroom
Een zwerm op het boekweitveld, is nauwelijks geteld

(Is het wat? Wie doet het beter? bee-tree? Ga eens even los man! :D )

Bart

Re: Vertaalprobleem

Geplaatst: vr 24 jan 2014, 13:33
door Bart de Coo
Zeer bedankt Ewout! (Onze berichten kruisen elkaar.)

Merk op dat mijn idee sterk lijkt op die reeds bestaande!

Bart

Re: Vertaalprobleem

Geplaatst: vr 24 jan 2014, 13:35
door Bart de Coo
Overigens constateer ik ook interessante verschillen. De Engels dichter vindt een meizwerm maar matig. De eerste Nederlander vindt die juist de beste. Ik heb dus het Engelse voorbeeld gevolgd.

Ik heb zelf het liefst een junizwerm, maar dat terzijde.

Bart

Re: Vertaalprobleem

Geplaatst: vr 24 jan 2014, 14:01
door jossmits
Bart,
De Engelse dichter vindt toch ook een mei-zwerm het best. De waarde van een vracht hooi was/is toch meer waard dan een zilveren lepel? Of zie ik dat niet goed?
Zelf heb ik ook een voorkeur voor een mei-zwerm.

Jos

Re: Vertaalprobleem

Geplaatst: vr 24 jan 2014, 14:08
door Bart de Coo
O jee, nou maak je het nog ingewikkelder. Ik redeneer: zilver is veel waardevoller dan hooi. Dat 'spoon' staat er alleen maar vanwege het rijm. Ik denk ook dat de Engelse dichter zinspeelt op 'born with a silver spoon'.

Groet,

Bart

Re: Vertaalprobleem

Geplaatst: vr 24 jan 2014, 14:46
door jossmits
Tja, zo kun je het ook zien.
Ik vind trouwens de eerste Nederlandse versie van Ewout het mooist.

Groeten,

Jos

Re: Vertaalprobleem

Geplaatst: ma 27 jan 2014, 11:57
door alfa vulgaris
Dit rijmpje is volgensmij één van de eerste bijenwijsheidjes die ik heb geleerd.
Nu ik hem weer zag dacht ik ook aan dat men vroeger in van die geboortelepels deed en dus vast waardevoller waren dan een bult hooi voor de koeien.

Daarbij...een hannekemaaier heeft in een uur met een zeis al een flinke bult gras gemaaid en een zilveren lepel bestaat uit meerdere zilverstukken.
Ondanks de de boeren hier vroeger de centen hadden geloof ik niet dat die abeiders zoveel verdienden dat ze met gouden sieraden maaiden.

Het prikkeld me wel even toch ook wat te fabriceren :D

"In mei is iedere bij een cent waard"
vind ik ook nog steeds een leuke...het klopt nog steeds....en dat klinkt goed.

Ik ben even bezig maar zie het probleem geloof ik. Zaken die rijmen op Mei dat gaat nog wel.
Juni kapuni en juli de puulie die zijn vreselijk vervelend :lol:

June: spoon,moon,balloon.
Juli: fly,die,cry

Dat is millisecondenwerk dan heb je zo 20 in een minuut :D

Re: Vertaalprobleem

Geplaatst: zo 02 feb 2014, 11:58
door kor
Als die bijswerm vlieght in Mei
haalt sie rijkdom uit de wei

Maar als sij vliegt in Juniedaeghen
Met silver is 't besteck beslaeghen

In July is de swerme slegt
't Valt af te raeden dat men daar voor vegt

~Kor