Pagina 2 van 2

Re: Poppen op de vliegplank

Geplaatst: wo 22 jul 2009, 20:19
door Dirk Blanken
Darrenraat is een aantal mm breder/uitstekend dan het andere broed en dus makkelijker te beschadigen.
Beschadigd breod wordt verwijderd.

Diork

dertiende

Re: Poppen op de vliegplank

Geplaatst: wo 22 jul 2009, 21:58
door Bart de Coo
imksters in de dop (of hoe heten vrouwelijk imkers?)


Beste kersverse forumdeelneemster die kiest voor een nom de plume waarmee ze alle kritiek op slag voor is,

Woorden op -er worden inderdaad -ster. Bakker/bakster. Werknemer/werkneemster. Bouwvakker/bouwvakster. Deelnemer/deelneemster. Dit klinkt allemaal niet zo heel leijk, vind ik.

Maar sommige er-woorden lijken zich er toch flink tegen te verzetten. Slager/slaagster? Imker/imkster? In het laatste geval, komt dat verzet wellicht door de k-klank die het erg onuitspreekbaar maakt.

Voorstel. Spreek, als je de vrouwelijkheid wilt benadrukken, voor 'bijenhoudster'. Als je per se - en dit is een algemeen stijladvies - 'mannelijk' taalgebruik wilt vermijden, kies dan voor meervoudsvormen waar dat kan. Bijvoorbeeld:

De imker die het weet, moet zijn hand opsteken! (Mannelijk)

De imkers die het weten, moeten hun hand opsteken. (Neutraal)

Maar dit allemaal terzijde.


Groet,


Bart de Coo

Re: Poppen op de vliegplank

Geplaatst: do 23 jul 2009, 11:09
door Els Kleijnendorst
Bart,

even off-topic. Het is : imker (m/vr), en geen imkster, imkerin of i.d..
En tussen "bijenhouder" of (-houdster) en "imker" ligt voor mijzelf gevoelsmatig een verschil: een "bijenhouder" wordt nog door de "bijen gehouden", d.w.z. heeft wel bijen maar loopt nog achter zijn/haar bijen aan. Maar een imker heeft de meeste kneepjes van het vak in de vingers en laat de bijen doen wat hij/zij ervan verlangt (meestal tenminste [;)])
Maar wellicht is het laatste een persoonlijke interpretatie.

Groet,
Els

Re: Poppen op de vliegplank

Geplaatst: do 23 jul 2009, 12:50
door Oude Essink
weer off-topic:
Een imker is een imme-houder; een imme is een bijenvolk; imker is hetzelfde als bijenhouder; beide zijn technische termen voor een beroep; doorgaans is er in het nederlands van deze termen geen aparte vrouwelijke vorm. professor is mnl./ vr. ( de italianen hebben: professore / professoressa). Bij chauffeur hebben de franse de vrouwelijke vorm chaufeuse; bij mijn weten wordt dat in het Nerdelands niet gebruikt, als je het over de beroepsbeoefenaar hebt. (beroepsbeoefenaarster klinkt ook niet). Bijenhoudster staat niet in het woordenboek voor normaal nederlands. Afgezien daaran ben ik het met Bart eens, dat imkster niet uit te spreken zou zijn.

Re: Poppen op de vliegplank

Geplaatst: do 23 jul 2009, 12:55
door AndreasH
En hoe zit het dan met secretaresse?? De mannelijke variant wel te verstaan... [:o)]

Re: Poppen op de vliegplank

Geplaatst: do 23 jul 2009, 12:58
door cefas
Als ette-verzamelaar MOET ik even reageren. De K klinkt bijna nooit goed voor een achtervoegsel. De MoLeNaaR-klanken daarentegen liggen heel goed in ons Nederlandse gehoor. Echter, een imkerette lijkt me eerder een modieuze bijenstal dan een vrouwelijke imker.

Re: Poppen op de vliegplank

Geplaatst: do 23 jul 2009, 14:09
door maartenkleijne
Imkster is fout voor imkeres/imkeresse.

gr,
m

Re: Poppen op de vliegplank

Geplaatst: vr 24 jul 2009, 06:32
door Domblondje
Als het er om gaat wat het lekkerste bekt, dan kies ik voor de koninklijke variant!

Domblondje, imkerin

p.s. er liggen geen poppen meer op de vliegplank